Reus, España , 1922 - San Cugat, España , 1972

Fue ensayista, lingüista, traductor y, sobre todo, uno de los poetas más importantes de la literatura catalana contemporánea, en la que su huella continúa muy visible. Entre 1958 y 1963 escribió la mayor parte de su obra poética, compuesta por tres libros que se reeditarían posteriormente en el volumen Les dones i els dies, una de las aportaciones más influyentes a la literatura catalana de posguerra. Ferrater practicó la lingüística, y las críticas de arte y literaria, teniendo un papel muy destacado como intelectual de su tiempo. Trabajó en el mundo editorial como lector y como traductor, trasladando obras de Kafka, Chomsky o Gombrowicz, entre otros autores, al catalán y al castellano. Durante los últimos años de su vida ejerció la docencia universitaria. Su hermano, Joan Ferraté, publicó algunas recopilaciones con aquellos textos suyos que quedaron inéditos. 

  • "La eclosión de Ferrater hizo envejecer de golpe gran parte de la poesía que se escribía entonces. Sus libros de versos representaban una auténtica novedad." Jordi Cornudella

Bibliografía

Novela

Es una novela policiaca coescrita con José María Martín. El proyecto pudo surgir de la presencia de un inspector de la Brigada Criminal en la misma pensión donde también se alojaba Gabriel Ferrater.

 

Poesía

Editado por Joan Ferraté y José Manuel Martos en 1995, tiene dos partes diferenciadas. La primera muestra la correspondencia mantenida entre Helena Valentín y Gabriel Ferrater, mientras que la segunda incluye el “Residuo de materiales dispersos”, compuesto por cartas, entrevistas, etc. 

Este libro de versos de Gabriel Ferrater se presenta como “una reimpresión corregida” de tres obras anteriores del autor: Da nuces pueris, Menja't una cama y Teoria dels cossos. Acoge 114 poemas generalmente breves, a excepción de “Poema inacabado” e “In memoriam”. Es, sin duda, uno de los libros de poesía catalana más importantes de la segunda mitad del siglo XX.

Una de las enseñanzas que Ferrater extrae de la Guerra Civil es la decepción ante cualquier apuesta colectiva. En un momento caracterizado por la pérdida total de libertad social, Ferrater parece postular el ejercicio de la libertad en el ámbito privado. En ese sentido renuncia a la figura del poeta como pedagogo, por creer que su autoridad moral no es mayor que la de un ingeniero o un albañil.

En esta obra, Ferrater reflexiona sobre la felicidad y su acuciante importancia para el ser humano.

No ficción

Recoge las conferencias que Ferrater dedicó a la prosa catalana durante el curso 1966-1967. Incluye dos conferencias sobre La parada, de Ruyra; otras dos sobre Solitud, de Caterina Albert; y una dedicada a Pla.

Gabriel Ferrater dejó  estos informes de lectura, discretas obras maestras, donde se  refleja su mirada y conocimiento sobre la narrativa contemporánea.  “Que este volumen salvaguarde la memoria de su magnífica  labor de lector profesional, y que el ejemplo de su competencia  inspire e impulse a muchos otros lectores enseñados que  dan noticia del libro antes de que el libro sea noticia, para  bien de eso que se ha dado en llamar cultura, y que nada  tiene ni tendrá nunca que ver con la mera información. Así sea.” Del prólogo de Javier Aparicio Maydeu

Los 58 artículos que forman este volumen se escribieron en 1963 y 1964, y tratan sobre escritores que se expresaron en lengua alemana, francesa o inglesa (además de algunos en lengua castellana o catalana). Los artículos se escribieron por encargo para una enciclopedia de literatura universal que no llegó a publicarse. Los textos son, por tanto, inéditos.

El volumen recopila cinco conferencias pronunciadas entre 1965 y 1967 en la Universidad de Barcelona, y más tarde editadas por Joan Ferraté a partir de grabaciones. En ellas, Ferrater hace una defensa entusiasta de la poesía de J.V. Foix, a quien vincula con la tradición literaria universal y con la vanguardia coetánea.

Obra escrita en colaboración con su hermano Joan Ferraté. El libro tiene cuatro grandes apartados. El primero concentra los artículos sobre lingüística publicados en vida de Ferrater. El segundo reúne los artículos inéditos. El tercero incluye los trabajos que Gabriel Ferrater creó para su traducción de El lenguaje, de Leonard Bloomfield. La cuarta sección es una aportación sobre lingüística escrita para una enciclopedia.

Reúne cinco conferencias pronunciadas entre el 26 de noviembre de 1965 y el 25 de abril de 1966 en la Universidad de Barcelona. Grabadas y transcritas por el doctor Joan Alegret, el propio Gabriel Ferrater las corrigió para su publicación.

El volumen recoge una selección de textos en los que Ferrater transmite su meticulosa concepción de la literatura, sus filias y fobias, y qué aspectos valora especialmente en cualquier escritor.

Antología / Selección

Esta antología la editaron de manera muy minuciosa el hermano del autor, Joan Ferraté, y Jordi Cornudella, dos de los mayores especialistas en la obra de Gabriel Ferrater.

Otros géneros

Reúne numerosas aportaciones sobre Gabriel Ferrater, extraídas de un simposio que se le dedicó en mayo de 1997. Editado por Dolors Oller y Jaume Subirana, este libro comienza con una conferencia del propio Ferrater, inédita hasta el momento.

Reúne todos los escritos de Gabriel Ferrater que no se habían incluido antes en ninguna recopilación: un centenar largo de informes de lectura, varios artículos, traducciones, cartas, respuestas a varios cuestionarios, dos entrevistas extensas que reflejan sus concepciones sobre poesía...

Gabriel Ferrater ha traducido varias obras del alemán: El estructuralismo, de Manfred Bierwisch (Ed. Tusquets); Imagen de la naturaleza en la Física actual, de Werner Heisenberg (Ed. Ariel); El procés, de Franz Kafka (Ed. Proa). También ha traducido obras del francés, como Las amistades peligrosas, de Pierre-Ambroise-François Choderlos de Laclos (Ed. Tusquets). Ha traducido, asimismo, del inglés: Murphy, de Samuel Beckett (Ed. Lumen); París es una fiesta, de Ernest Hemingway (Ed. Planeta-DeAgostini); Una vida encantada, de Mary McCarthy (Ed. El Aleph). Tradujo del polaco: Pornografía, de Witold Gowbrowicz (Ed. Seix Barral); La seducción, de Witold Gowbrowicz (Ed. Seix Barral). Y tradujo del sueco: El doctor Glas, de Hjalmar Söderberg (Ed. Seix  Barral / Ediciones Alfabia).