Casma, Perú , 1942

Julio Ortega is an accomplished scholar, poet, playwright, and novelist, with more than 15 books as well as several critical editions to his credit. After six years of teaching at the University of Texas at Austin, and two years as professor and chairperson at Brandeis University, he joined Brown's Department of Hispanic Studies in 1989. He has also been a visiting professor at numerous universities both in the United States and abroad, including recent terms as Simon Bolivar Professor of Latin American Studies at the University of Cambridge (1995-96) and Catedra de Estudios Avanzados at the Universidad Central de Venezuela (Summer 1995). Julio Ortega's commitment to literature goes beyond his own writing and teaching to include his involvement in several international publishing houses -as Director of the Serie Futura of the Biblioteca Ayacucho (Caracas), Coordinator of the Editorial Council, Archives Collection (Paris), and Co-editor of the series Archives (University of Pittsburgh)- and on the advisory committees of a number of academic journals. 

Bibliography

Novel

El autor escribió Adiós Ayacucho bajo la impresión de una fotografía: el cuerpo torturado y carbonizado del dirigente campesino Jesús Oropeza. Esta es la primera obra literaria sobre la violencia armada en el Perú. Su condena de la matanza alcanza tanto a la represión militar como a la insurgencia senderista y representa, no sin ironía, un apocalipsis moral y político. Llevada al teatro por el grupo Yuyachkani, la obra ha recorrido el mundo y ha sido traducida al quechua y al inglés.

Contiene tres novelas breves: El oro de Moscú, Adiós Ayacucho y Puerta Sechín. Todas ellas giran en torno a las formas de violencia que han existido y aún existen en Perú. "Puerta Sechín cuestiona la visión deficitaria de un país resignado al trauma del fracaso y la autonegación, y propone unas memorias reflexivas de las esperanzas peruanas que, contra el culto de la derrota, sostienen todavía la solidaridad y la civilidad como horizonte humano y futuro compartido."  

En Habanera, la dualidad y su pérdida son el contrapunto de la novela. Las protagonistas, Ana Rosa y Ana Margarita, son dos gemelas tan parecidas que hasta sus padres renuncian a la imposible tarea de diferenciarlas. La biografía de las hermanas, enmarcada en la Barcelona de los años 70, se entreteje con la historia de la relación de una de ellas con un escritor aficionado. En esta segunda historia, la protagonista es solo Ana, sin la necesidad del añadido que las diferencia; es, a la vez, una pista para descifrar el juego de tiempos y de personalidades que despliega la novela. Habanera obtuvo el premio Bitzoc de novela breve (Mallorca, 1999).

Poetry

Edición bilingüe de la poesía de Julio Ortega, en la que sondea sus emociones hacia su país nativo, Perú, y hacia su país de adopción, Estados Unidos. Traducido al inglés por Clementine Rabassa.

Non-fiction

A collection of evocative stories, poems, and essays, this compendium combines subtle intellect with charming playfulness to present a fresh perspective on such universal themes as language, duality, and the origins of creativity. Evocative and enriching, these pieces—through topics such as a library map of time and a poet who never managed to write a word—offer a thoughtful and witty take on the Hispanic cultural experience of middle-class migration.

Christened the New World, Latin America represented a new beginning for Spanish colonists. In fact, the discovery of Latin America was only part of a continuing, worldwide search for new resources: fertile land, precious metals, and slave labor. Nevertheless, this idealized image of Latin America continues to dominate interpretations of “natives,” who are transformed into marginalized, romanticized figures, either unusually wise or wildly heroic. 

Transatlantic Translations refigures Latin American narratives outside of this standard postcolonial framework of victimization and resistance. Julio Ortega traces the ways in which Latin America has been represented through the works of many “native speakers,” including Juan Rulfo, Gabriel García Márquez, and Juan Maria Gutierrez. Language, Ortega reveals, was not solely a way for colonizers to indoctrinate and civilize; instead, it gave Latin Americans the means to tell their own history. Spanning literatures from the early modern period to the present day, the essays in Transatlantic Translations demonstrate the rich history of shared language between old and new worlds. 

En este libro la biografía se convierte en biolectura porque la vida de Rubén Darío (Nicaragua 1867-1916) se entiende mejor en el diálogo desencadenado por su obra poética. Esta nueva interpretación del gran renovador de la poesía moderna en lengua española parte de las lecturas críticas y poéticas. De este modo, nos revela la imagen de Darío a través de sus críticos y amigos y a través de las propias cartas del poeta.

La primera parte de la propuesta que Julio Ortega realiza en este libro es una reflexión en torno al sujeto de la postmodernidad en América Latina; en la segunda se aplican estas nociones a la nueva novela venezolana y se analizan diez de las mejores novelas recientes, análisis que se complementan con una conversación con los autores.

Dentro de la serie de retratos, publicada en los años 80 y 90 por Círculo de Lectores, que recoge las biografías de grandes figuras de las artes, las letras y las ciencias. Nacido en 1928, Carlos Fuentes es sin duda una de las figuras intelectuales más influyentes del México del siglo XX. Calificado por la crítica como un renovador de la narrativa mexicana, introdujo en la literatura nacional los mejores rasgos de las vanguardias europeas, en obras caracterizadas por el uso de un lenguaje audaz lleno de neologismos y palabras extranjeras, pero igualmente subsidiarias del acontecer nacional. La obra de Fuentes da voz al inconsciente colectivo mexicano y a la problemática socio-política del país, en un abordaje recurrente de la identidad nacional. 

Este libro se propone como una enciclopedia giratoria, que otorga nombres de autores, títulos de libros, saberes diversos, polémicas del siglo, especulaciones literarias y chistes epistemológicos, los cuales se combinan libremente...

Poetics of Change brings together Ortega’s most penetrating and insightful analyses of the fiction of Borges, Fuentes, García Márquez, Carpentier, Rulfo, Cabrera Infante, and others responsible for great writing from Spanish America. Ortega concerns himself most with the semantic innovations of these masters of the modern narrative and their play with form, language, and the traditional boundaries of genre. Mapping their creative territory, he finds that the poetics of Spanish-American writing is that of a dynamically changing genre that has set exploration at its very heart.

"The unevenly clustered historical conditions of the Caribbean nations bind us to the revival and redefinition of the ideals of unification begotten by 19th Century Puerto Rican thinkers. Coleccion Caribena is intended to build connection points that will enable the exchange of ideas, languages and forms. In doing so this collection will reflect the plural character of the region while publishing a comprehensive sample of works in various fields-Literature, Social Sciences, Literary Criticism, History-and, hopefully in various languages. To document the vivid imagination of contemporary Puerto Rican literature, this book by the well known Peruvian critic includes, along with a number of studies, essays and notes, a section of interviews with some representatives of the ""new writing""."

Reunión de textos, prólogos, ensayos y ponencias del crítico peruano que revisan el proceso evolutivo de la literatura peruana. Desde la "fundación crítica" de Los comentarios reales hasta la seducción del lector a través del "habla del mal" de Mario Vargas Llosa, la literatura en el Perú es para Ortega una "interrogación desasosegada que busca ampliar las funciones del lenguaje con la subversión de lo escrito".

Gabriel García Márquez’s work, in the words of Julio Ortega, "contains its own 'deconstructive' force—a literary power capable of reshaping natural order and rhetorical tradition in order to 'carnivalize' the Borges' library and allow us to hear the voices—and the laughter—of a culture, that of Latin America." This reshaping force invites us to read the works of García Márquez in a new way, one that bypasses the traditional, inadequate approaches through Latin American politics, history, and "magical realism."

In Gabriel García Márquez and the Powers of Fiction, noted scholars Julio Ortega, Ricardo Gutiérrez Mouat, Michael Palencia-Roth, Aníbal González, and Gonzalo Díaz-Migoyo offer English-speaking readers a new approach to García Márquez's work. Their poststructuralist readings focus on the peculiar sign-system, formal configuration, intradiscursivity, and unfolding representation in the novels One Hundred Years of SolitudeNo One Writes to the ColonelIn Evil HourThe Autumn of the Patriarch, and Chronicle of a Death Foretold and in several of the author's short stories. Also included as an appendix is a translation of García Márquez's Nobel Prize acceptance speech, "The Solitude of Latin America."

Amplio análisis de la situación de la poesía latinoamericana en los años setenta a través de algunos textos y autores representativos.

El texto ofrece un panorama personal de la narrativa hispanoamericana, y se concentra en el estudio de las obras paradigmáticas de Juan Rulfo, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Guillermo Cabrera Infante y Néstor Sánchez, a quienes presenta como los “fundadores del deseo latinoamericano de una realidad cuestionada por la ruptura del lenguaje”. 

Other genres

Edición limitada. Libro realizado de manera totalmente artesanal, con ilustraciones de Helena Arellano Mayz,  Guy Davenport, Frederic Amat, Jorge EduardoEielson, Alberto Blanco, Enrique Molina,  Antonio Martorell, Rodrigo Rojas y Manuel Alvarez Lezama, hechas especialmente para el autor.  

México Transatlántico. Con Celia del Palacio. 

FONDO DE CULTURA ECONÓMICA 

2008

 

Rubén Darío: Poesía

Círculo de Lectores 

2007

 

Carlos Fuentes: Obra reunida

FONDO DE CULTURA ECONÓMICA 

2006

 

Gaborio. Arte de Releer a Gabriel García Márquez. 

JORALE

2004

 

"El Aleph" de Jorge Luis Borges, ed. Critica. Con E. del Río Parra. 

EL COLEGIO DE MÉXICO 

2008

 

The Picador Book of Latin American Stories. Con Carlos Fuentes

PICADOR

1998

Alfredo Bryce Echenique: La vida exagerada de Martín Romaña. Con M.F. Lander. CÁTEDRA 

2002

 

Antología del cuento latinoamericano del siglo XXI. 

SIGLO XXI 

1997

Edición y prólogo de Julio Ortega

 

La Cervantiada. 

LIBERTARIAS 

1994

 

César Vallejo: Trilce

CÁTEDRA 

1996

 

Julio Cortázar: Rayuela. Con Saúl Yurkievich. 

ARCHIVOS 

1993

 

America Latina in its Literature. Con César Fernández Moreno. 

NEW YORK

1984