Yo el Supremo

Yo el Supremo

Novela , 1974

Lengua Viva

"Yo el Supremo Dictador de la República: Ordeno que al acaecer mi muerte mi cadáver sea decapitado; la cabeza puesta en una pica por tres días en la Plaza de la República donde se convocará al pueblo al son de las campanas echadas al vuelo. Todos mis servidores civiles y militares sufrirán pena de horca. Sus cadáveres serán enterrados en potreros de extramuros sin cruz ni marca que memore sus nombres".

Esa inscripción garabateada sorprende una mañana a los secuaces del dictador, que corren prestos a eliminarla de la vida de los aterrados súbditos del patriarca. Así arranca una de las grandes novela de la literatura en castellano de este siglo. La obra no es sólo un extraordinario ejercicio de gran profundidad narrativa sino también un testimonio escalofriante sobre uno de los peores males contemporáneos: la dictadura. El déspota solitario que reina sobre Paraguay es, en la obra de Roa, el argumento para describir una figura despiadada que es asimismo metáfora de la biografía de América Latina.

“An elaborate and erudite opus saturated in the verbal bravura of classic modernism.The New Yorker

“These passages reverberate with a fierce surrealism—peopled with dwarfs, women warriors and clairvoyant animals; studded with Borgesian images. . . . A prodigious meditation not only on history and power, but also on the nature of language itself.” —The New York Times

“The most magnificent work, most magnificently translated, to come from Spanish into English in almost a quarter of a century.” —Commonweal

“[I the Supreme’s] breadth of vision and ambition make it important in any language.” —New Statesman

“The novel’s true achievement is one of tone and voice. The language is a triumph almost as much for the translator as for the author: ebulliently resourceful, brilliant in its vitriol and vituperation, Rabelaisian in its extravagance.” —Publishers Weekly